Author-friends, Meet Lyn Miller-Lachmann
Thursday, April 22, 2010
Lyn Miller-Lachmann is the author of the very excellent Gringolandia, a thoughtful, intelligent, and heartfelt YA novel focusing on a Chilean torture survivor, his son, and his son's Anglo girlfriend (it has funny parts, too! Promise!). Lyn edited the magazine MultiCultural Review from 1994 until this year, and is the author of the eco-thriller Dirt Cheap and editor of the anthology Once Upon a Cuento. She also blogs at Waging Peace. You can read an interview with her about the cover of Gringolandia here.

You've talked elsewhere about how independent and university presses can offer more opportunities to writers of color and multicultural stories. Do you think the mainstream publishing industry is becoming more open to these kinds of stories? Did you pursue mainstream publishing for Gringolandia , or did you know from the beginning you wanted to work with an independent press?
I think mainstream publishers are more open to writers of color and multicultural stories than they were, say, 30 years ago, but I don’t think the economics of the publishing industry today encourages diversity. I see a lot of publishers who are unwilling to take risks and who see multicultural authors and stories as having a limited market. Hence the efforts to whitewash covers, supposedly to attract as broad an audience as possible in tough times. However, I think mainstream publishers will have to become more inclusive in the future because whites are becoming a minority in the United States and the United States is now part of an increasingly global society.Currently, independent and university presses are more open to writers of color, and more likely to publish a variety of perspectives on diverse cultures, including ones that defy and critique mainstream images. For instance, much of the mainstream multicultural fiction tends to focus on identity issues or relationships, often with a light touch. Books that address political issues, issues of power in a critical way, or that don’t fit neat categories, do not typically find mainstream publishers. An example is one of my fellow Curbstone authors, Lorraine M. López, who published a highly commercial novel with a large house, but her more hard-hitting and thoughtful works of fiction—including the young adult novel Call Me Henri, winner of the 2007 Paterson Prize, and her most recent short story collection Homicide Survivors Picnic, a finalist for this year’s PEN/Faulkner Award—came out from small independent and university presses.
I didn’t pursue a mainstream publisher for Gringolandia because Curbstone Press held an option from the contract for my adult novel, Dirt Cheap . I’m glad I didn’t have to shop the manuscript, but I often wonder how it would have fared. I’ll get my chance to find out, because my editor wanted me to write a companion to Gringolandia from the point of view of Daniel’s younger sister. Now that my editor is no longer alive, nor is Curbstone Press, I have to find another home for this now-completed manuscript and my future work.
How did you approach writing cross-culturally? Do you have particular thoughts for other writers working on novels with characters who aren't from their own culture?
Before writing Gringolandia, I was intimately familiar with the lives of the people I depicted. Not only was I a member of the solidarity committee and a principal organizer of several concerts of Chilean musicians, I also taught English to students and refugees from Latin America and took care of their children. I knew the pressures they faced and the conflicts between generations when the parents’ hearts were in the struggles of their countries, while the children had assimilated to life in the United States.
As a cultural outsider, you have to possess this insider knowledge. I suggest having your work vetted by insiders and listening carefully to what they have to say—even if what they have to say is “Don’t!” I also think it’s important to give back to the community about which you write, whether it’s opening doors for writers of color, working with young people to create more opportunities in their lives, advocating alongside your friends for social justice, or helping communities in their time of need. Gringolandia grew out of my commitment to helping Chilean exiles restore the democracy that had been snatched from them on September 11, 1973, with the help of our own CIA. And because of my work supporting musicians living in exile or working underground in Chile against the dictatorship, a group of prominent musicians invited me to observe the transition from dictatorship to democracy in 1990. I consider this the most inspiring experience of my life, to see how millions of courageous people—people like Daniel and his father in Gringolandia —struggled against a brutal despot and their own fear to win back their freedom, nonviolently. And In the past month and a half, I’ve helped raise money for Chileans affected by the February 27 mega-earthquake.
Why did you decide to write Gringolandia from both Daniel and Courtney's perspectives?
One of the problems with both the first person and third person limited omniscient narrative is that the reader only knows what the point-of-view character knows. In Daniel’s journey to understand and reach his tormented father there’s a moment in which he gives up and disengages. This takes place about a quarter of the way into the novel, when Daniel’s father first comes home drunk and passed out and Daniel pretends to be asleep to avoid helping his mother. That he withdraws is entirely consistent with his character—his principal weakness is that he abhors conflict and is basically, in his mind, a coward.
Enter Courtney, who worships Daniel’s father but also doesn’t know how much she doesn’t know. She steps into the void that Daniel leaves, and the journey he doesn’t take leads her into some harrowing situations that she lacks the maturity to handle. There’s a lot of opportunity for dramatic irony here; through Courtney, the reader finds out a lot of things about his father that Daniel doesn’t know.
Daniel takes over the narrative upon Courtney’s return. Daniel senses that she’s different, but he doesn’t know why and he wants to find out—he wants to get his girlfriend back. When Daniel chooses to go after the people he has lost—his girlfriend and his father—he once again becomes the principal actor, the person who tells the story, who brings about changes in others and is himself changed.
You're leaving the MultiCultural Review to pursue an MFA (congratulations!). What's next for you? What are you working on now?
Thank you, though the MFA is taking a beating in some of the blogs these days. I’m doing it as an investment in my writing, something I’ve been reluctant to make in the past due to a long record of failure and frustration (the journey from initial draft to publication of Gringolandia took 22 years), but the critical reception to Gringolandia has convinced me that this is a career worth pursuing. I’d also like to teach at the college level, to bring my love of books and writing to young people who perhaps hadn’t shown much interest or experienced much success in these areas.My just-completed manuscript, The Minus World, is the story of Daniel’s younger sister, Tina, who had a hard time adjusting first to immigration and then to the return of her father. Three years later, she has grown more comfortable with who and where she is, until she is forced to spend the summer in Chile, where she doesn’t know the rules and ends up with a very dangerous boyfriend.
I’ve now started a new project, this one a contemporary realistic story for teens. I’m two chapters into the first draft and plan to use it as my thesis project. I won’t say what it’s about, because I don’t want to jinx it at this stage.
Some books you've read lately and found pleasing?
I’m part of a panel at the American Library Association’s Annual Conference in Washington, D.C. this summer. My presentation is on “Latino Immigration in Fiction,” so I’m reading a lot of really great books (mostly for adults) about the immigrant experience. Among them are Reyna Grande’s Across a Hundred Mountains, Junot Diaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, and Raul Ramos Sanchez’s dystopic thriller America Libre. All of these are adult books, but among the 2010 children’s and young adult books I’ve enjoyed are Olugbemisola Rhuday-Perkovich’s 8th Grade Super Zero, Rita Williams-Garcia’s One Crazy Summer, and Zetta Elliott’s A Wish After Midnight, which she self-published in 2008 but has been republished as part of Amazon Encore’s debut list as a result of its well-deserved critical success.
So very cool. Thanks for introducing me to yet another awesome writer!
Hi, Lyn! So nice to meet you here. :) Great interview!
Great interview.
And for what it's worth, my MA (no F in the middle, as my program combined the requirments of both the creative writing and literature programs) experience was a wonderful one. I found it a really valuable experience, and one I'd recommend. Though I'm not sure I would do it after I had a book published. :) But the environment, the chance to devote a couple years solely to writing... it was a valuable experience. I don't think it would be saying too much to say that it was a transformative couple years for me.
I count Lyn as both a friend and mentor--she knows the publishing industry inside and out, and would make an outstanding Creative Writing professor! I have to agree with her statements about small presses, and the reluctance of large publishers to take on books with intense political content. So much teen lit is "lite" and I'm glad alternative presses exist so that books like Gringolandia can reach young readers.
Thank you so much for posting this and for making me aware of Lyn Miller-Lachmann. As soon as I'm done posting this I'm going to put Gringolandia on my Amazon wish list so I remember to get it when I get paid.
I am a latino who writes primarily for young adults. The project I'm currently shopping around actually doesn't feature a latino character, but most of my stories and projects do center on latino characters, typically thrust either into USian culture or into a different latino culture from their own.
I'm dimly aware that latino writers and non-latino writers who focus on latinos are having a literary dialog out there somewhere through their stories, but I haven't been a participant. (Obviously, as an unpublished writer, I'm not adding to the dialog yet, but I mean I haven't been reading the other works in this vein, because I'm largely not aware of them.) So I really appreciate also the last question asked and the answer, along with all the links. I will also add these books to my list of things to look out for.
I do have one teeny, tiny quibble, and, in light of how useful I'm finding this post, I feel like a jerk for even commenting on it, but I have a hard time not expressing myself. I have a knee-jerk negative reaction whenever "white" is used as shorthand for "USian." I've often been treated as though I am not really latino, by noth latinos and nonlatinos, because I don't look like people's preconceived notion of what latinos should look like.
Dear Joe, thanks for the thoughtful comment! By white as shorthand, do you mean the point where we initially referred to Courtney as white? Apologies for not making that clearer (Courtney is both white and from the US). We can't speak for Lyn, but in other instances when talking about white people (as in, "here are some appropriate behaviors for white people who want to be awesome, not creepy, and not culturally appropriating allies") we do in fact mean all of the white people, USian or not.
(Also for those who are unclear, "USian" is a term coined by the charming and brilliant Justine Larbalestier (we believe, someone correct us if we are wrong) to refer to US citizens).
Thanks for your observations, Joe. Early in the novel, Daniel remarks that he doesn't look like the stereotypical Latino, a fact that becomes significant later on.
And for the full list of books I'll be discussing at the panel (although it's a preliminary one), visit the blog on my web site (just follow the links when you click on my name).
Good luck with your own writing. I look forward to seeing your name on a book soon.
Thank you for the thoughtful questions and for inviting me onto your blog, Rejectionist. And I really like the term USian, because in fact people who live anywhere in North and South America are Americans. We in the United States do not own the name or the continent.
Thanks, Lyn! I look forward to that too! ;)
Rejectionist, I was referring to the line about Courtney. Yes, I figured that you wouldn't refer to Courtney as white if she were, say, black, but it seemed as though the reason for mentioning her race at all was to differentiate her from Daniel. The subtext I infer from that is that "white" differentiates [white] people from the US, Canada, and Europe from [all] people from other places.
That's my inference and totally not something you said, so I apologize if I'm out of line. That's the whole knee-jerk thing: I react first and think later. I don't mean to lecture you on political correctness.
It occurs to me as I type this that part of the problem is that we *don't* have a good generic term for people who are culturally USian--and yes, I stole that word from Justine Larbalestier. "USian" is great but most people haven't encountered that term. "American" is ubiquitous but, as Lyn noted, it's not really accurate. "White," in addition to my grumping about it, also fails to include USians who are not white. So if you say "Canadian" or "Cuban" or "Chilean," everybody knows what you mean, but there isn't really a good single term to indicate that the obvious cultural difference between Daniel and Courtney is that she is not latina.
*frown*
I don't really have a solution for that.
Lyn, I went to your blog, but I didn't find the list you referred to. Is it an upcoming post, or am I just not looking deeply enough? In any case, for now I've made a note of the books listed here.
Oops, wrong blog. I also write book reviews on peace and justice issue for the web site of our local daily newspaper. Here the URL: http://blog.timesunion.com/wagingpeace/understanding-latino-immigration-a-book-list/1501/
As far as a term to indicate the cultural differences between Daniel and Courtney, the most neutral term to refer to her is Anglo. However, Daniel's father calls her a "gringa," which in different contexts can be more or less disparaging.
Dear Joe, nope, you're totally right, and that's our mistake. We fixed it. Thanks for "Anglo," Lyn; we were stumped on that one.
Thanks for the URL, Lyn, and thanks again for sharing this, Rejectionist! :)
Interesting discussion in the comments :) Someday, when people say American they will not mean white. They will mean Latinos, Asians, African Americans and Native Americans and white people. I love USian :)
The Brief and Wonderous Life of Oscar Wao is brillant! I love that book so so much. And of course I have much love for AWAM, 8th Grade Superzero. One Crazy summer was good too. I'm going to have to check out the list you've shared.
The alternating POV of Daniel and Courtenay worked well for Gringolandia. It's one of the books I want to re-read this summer. The Minus World needs a home *fingers crossed*
We would also like to put out there that we don't see asking other people to be conscious of the language they use as "political correctness" (a phrase we LOATHE LIKE NO OTHER); it's more like asking for basic courtesy and respect. You wouldn't think twice about asking someone to, say, take their shoes off in your house. We mess up all the time and are always really happy when other folks want to talk to us about it. Thanks so much for bringing up this conversation, Joe!
Dear Ari, every time we see your face in the comments our heart does a little happy dance.
And thanks again, Lyn, for being such a stellar interviewee.
*nod*
What I hate about the phrase (political correctness) is the demonization behind it--as if it's all about browbeating people and not at all about, as you noted, being polite.
I just didn't want the value I got from this post to be lost in a minor objection to a word choice. I think your attitude about labels and courtesy is awesome--thanks for being comfortable talking about it and not defensive!
Thank you for the wonderful interview questions, Rejectionist.
I'm thrilled with the discussion that has come out of the interview. Since this is a blog frequented by writers I think it's especially important to pay attention to word choice. After all, we spend so much time making sure our words convey the story we want to tell. (I know at times I've spent hours contemplating a single word.) We should be mindful of the power and meaning of our words in our daily lives as well.
fantastic interview (and thank you for the shout out, lyn!). i'm looking forward to Tina's POV -- it sounds like she and Ruthie will have summers to remember. I love the discourse here -- honest, respectful, and interesting! thanks to you both for setting the tone.
I can firmly attest to how amazing Gringolandia is and would hope that anyone interested in YA books will not only read it but give it the praise it deserves. My fingers are crossed that ForeWord Magazine chooses Gringolandia Book of the Year in its YA category.
@ Gbemi: Perhaps we should have Tina and Ruthie meet in a book one day. In any case, I look forward to Ruthie's story, because she's the character I identified with most in 8th Grade Superzero--though it took me until my senior year in high school to develop the confidence to express myself the way she does.
@ Jan: Thank you! My fingers are crossed too, and even though it's hard to type that way, I'm managing. ;-)
@ Gbemi and Lyn-Yes Ruthie and Tina must meet! ahhh, that'd be awesome.
@Le r- :D I do a happy dance when I see your posts (even if it's not about a happy topic, like bullying. but you spread the wrod which makes me happy)
Post a Comment